1 |
23:57:43 |
eng-rus |
foundr. |
feed metal |
заливаемый металл |
MichaelBurov |
2 |
23:47:50 |
rus-epo |
HR |
дополнительная строчка в резюме |
plia linio en via vivresumo (youtu.be) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:46:11 |
rus-epo |
gen. |
вклад |
investo (investo en sia propra sano — вклад в своё собственное здоровье) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:45:04 |
eng |
polit. |
SWL country |
Special Watch List Country (Special Watch List" country is one that is deemed not to meet all of the CPC criteria) |
MichaelBurov |
5 |
23:44:39 |
rus-epo |
typogr. |
строчка |
linio |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:44:38 |
rus-pol |
idiom. |
коротко и ясно |
krótka piłka (Przyjeżdża się i sprawy są zupełnie inaczej poukładane. Wszyscy wiedzą, gdzie jest ich miejsce i co jest ważne. Krótka piłka. wsjp.pl) |
Shabe |
7 |
23:43:21 |
rus-epo |
med. |
компенсаторный механизм |
kompensa mekanismo |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:43:13 |
rus-pol |
idiom. |
коротко и ясно |
krótka piłka (Przyjeżdża się i sprawy są zupełnie inaczej poukładane. Wszyscy wiedzą, gdzie jest ich miejsce i co jest ważne. Krótka piłka. wsjp.pl) |
Shabe |
9 |
23:42:45 |
rus-epo |
med. |
компенсаторный |
kompensa |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:40:08 |
pol |
idiom. |
krótka piłka |
używane dla podkreślenia, że chodzi o sytuację, która nie wymaga dyskusji, ponieważ wszystko zostało szybko rozstrzygnięte (wsjp.pl) |
Shabe |
11 |
23:38:18 |
eng |
abbr. polit. |
SWL |
Special Watch List |
MichaelBurov |
12 |
23:38:05 |
eng |
polit. |
Special Watch List |
SWL |
MichaelBurov |
13 |
23:37:06 |
eng-rus |
mil., avia. USA |
unmanned carrier aviation mission control system |
система полуавтономного управления беспилотной авиацией с авианосца |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:36:20 |
eng |
abbr. mil., avia. |
UMCS |
Unmanned Carrier Aviation Mission Control System |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:32:01 |
eng |
polit. |
CPC list country |
CPC country |
MichaelBurov |
16 |
23:31:26 |
eng-rus |
polit. |
CPC list country |
страна, вызывающая особую озабоченность (в списке стран...) |
MichaelBurov |
17 |
23:30:06 |
eng-rus |
polit. |
CPC country |
страна, вызывающая особую озабоченность |
MichaelBurov |
18 |
23:27:20 |
eng |
polit. |
CPC country |
CPC list country |
MichaelBurov |
19 |
23:27:08 |
eng |
polit. |
CPC country |
CPC |
MichaelBurov |
20 |
23:25:35 |
eng |
polit. |
country of particular concern |
CPC list country |
MichaelBurov |
21 |
23:25:24 |
eng |
polit. |
country of particular concern |
CPC country |
MichaelBurov |
22 |
23:24:37 |
eng |
polit. |
country of particular concern |
CPC |
MichaelBurov |
23 |
23:24:21 |
eng-rus |
polit. |
country of particular concern |
страна, вызывающая особую озабоченность (CPC; CPC country; CPC list country; country on the CPC list) |
MichaelBurov |
24 |
23:17:59 |
rus-epo |
gen. |
решать проблемы |
solvi problemoj |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:17:28 |
rus-epo |
anat. |
участок |
regiono (youtu.be) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:16:56 |
rus-epo |
gen. |
непривычный |
nekutima (youtu.be) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:16:55 |
rus-epo |
|
непривычный |
nekutima (youtu.be) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:15:26 |
rus-fre |
gen. |
к тому же |
surcroit |
Vadim Rouminsky |
29 |
23:13:25 |
rus-epo |
ling. |
билингв |
dulingva persono (двуязычный человек) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:12:25 |
rus-epo |
dat.proc. |
фильтрация информации |
filtrado de informoj |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:12:22 |
eng-rus |
polit. |
CPC list |
список стран, вызывающих особую озабоченность (список CPC) |
MichaelBurov |
32 |
23:11:53 |
rus-epo |
gen. |
решение проблем |
solvado de problemoj |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:11:26 |
rus-epo |
AI. |
рассуждение |
rezonado |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:10:39 |
rus-epo |
gen. |
различный |
malsama (komutado inter malsamaj taskoj — переключение между различными задачами) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:10:12 |
rus-epo |
gen. |
переключение |
komutado (komutado inter malsamaj taskoj — переключение между различными задачами) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:08:34 |
rus-epo |
R&D. |
недавнее исследование |
freŝdata esploro (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:08:08 |
rus-epo |
gen. |
недавний |
freŝdata |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:06:05 |
rus-epo |
gen. |
держать в тонусе |
teni en bona tonuso |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:05:46 |
eng-rus |
polit. |
CPC list |
список CPC (...each country the government of which has engaged in or tolerated "particularly severe violations of religious freedom) |
MichaelBurov |
40 |
23:05:11 |
rus-epo |
ling. |
изучение языков |
lingvolernado |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:04:46 |
rus-epo |
scient. |
пластичность |
plastikeco |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:04:36 |
rus-epo |
neur.net. |
нейропластичность |
neŭroplastikeco (alta neŭroplastikeco — высокая нейропластичность youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:04:09 |
rus-epo |
neur.net. |
нейронная связь |
neŭrala ligo |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:03:55 |
rus-epo |
neur.net. |
нейронный |
neŭrala |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:54:28 |
eng-rus |
polit. |
CPC list |
перечень CPC |
MichaelBurov |
46 |
22:47:53 |
eng |
abbr. polit. |
CPC |
country of particular concern |
MichaelBurov |
47 |
22:46:08 |
eng-rus |
humor. |
flip-flopper |
переобувант |
Anglophile |
48 |
22:04:48 |
rus-heb |
obs. |
понести |
להתעבר (уст. рус. простореч.) |
Баян |
49 |
22:01:22 |
rus-heb |
gen. |
забеременеть |
להתעבר |
Баян |
50 |
21:59:39 |
rus-heb |
gen. |
оплодотворить |
להפרות |
Баян |
51 |
21:54:15 |
eng-rus |
amer. |
robbery squad |
отдел по расследованию грабежей (in NYC 🗽) |
Taras |
52 |
21:53:54 |
rus-ger |
fig. |
лидер |
Platzhirsch (напр., рынка) |
Ремедиос_П |
53 |
21:47:42 |
rus-ger |
gen. |
жизненная ложь |
Lebenslüge (Eine Lebenslüge ist eine Selbsttäuschung, auf der Personen oder Gruppen ihr Leben aufbauen. Sie ist eine beliebige Vorstellung, deren Fürwahrhalten, so unbegründet oder ungereimt sie auch sein mag, diesem Menschen das Dasein erträglicher macht und aus der er den Mut schöpft weiterzuleben) |
Ремедиос_П |
54 |
21:43:34 |
rus-ger |
gen. |
находить в себе силы |
die Kraft aufbringen (für etw. (A); um etw. zu tun) |
Ремедиос_П |
55 |
21:41:04 |
rus-heb |
saying. |
наступать на те же грабли |
ככלב שב על קיאו |
Баян |
56 |
21:40:52 |
rus-heb |
saying. |
повторять раз за разом одну и ту же глупость |
ככלב שב על קיאו (источник: כְּכֶלֶב שָׁב עַל קיאוֹ – כְּסִיל שׁוֹנֶה בְאִוַּלְתּוֹ – Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою (Книга притчей Соломоновых 26:11)) |
Баян |
57 |
21:40:33 |
rus-heb |
saying. |
повторять раз за разом одну и ту же ошибку |
ככלב שב על קיאו (источник: כְּכֶלֶב שָׁב עַל קיאוֹ – כְּסִיל שׁוֹנֶה בְאִוַּלְתּוֹ – Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою (Книга притчей Соломоновых 26:11)) |
Баян |
58 |
21:36:11 |
rus-heb |
saying. |
наступать на те же грабли |
ככלב השב אל קיאו |
Баян |
59 |
21:35:28 |
rus-heb |
saying. |
повторять раз за разом одну и ту же глупость |
ככלב השב אל קיאו (источник: כְּכֶלֶב שָׁב עַל קיאוֹ – כְּסִיל שׁוֹנֶה בְאִוַּלְתּוֹ – Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою (Книга притчей Соломоновых 26:11)) |
Баян |
60 |
21:35:21 |
rus-heb |
saying. |
повторять раз за разом одну и ту же ошибку |
ככלב השב אל קיאו (источник: כְּכֶלֶב שָׁב עַל קיאוֹ – כְּסִיל שׁוֹנֶה בְאִוַּלְתּוֹ – Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою (Книга притчей Соломоновых 26:11)) |
Баян |
61 |
21:33:20 |
rus-ger |
gen. |
видимость и реальность |
Schein und Sein |
Ремедиос_П |
62 |
21:18:11 |
rus-heb |
saying. |
повторять раз за разом одну и ту же глупость |
ככלב השב אל קיאו (источник כְּכֶלֶב שָׁב עַל קיאוֹ – כְּסִיל שׁוֹנֶה בְאִוַּלְתּוֹ) |
Баян |
63 |
20:07:12 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
зажать с двух сторон |
prendre en sandwich ((synonyme de prendre en tenaille)) |
khmelev |
64 |
19:57:41 |
eng-rus |
idiom. |
promise the moon |
наобещать всякого (He promised us the moon) |
Taras |
65 |
19:57:02 |
eng-rus |
gen. |
robotic dog |
робопес |
Anglophile |
66 |
19:44:20 |
rus-ger |
inf. |
пошевелить кого-либо |
jemanden antreiben |
Issle |
67 |
19:36:22 |
eng-rus |
police |
run point |
заправлять |
Taras |
68 |
19:23:23 |
eng-rus |
police.jarg. |
comb through the area |
прочёсывать район (Am.E.) |
Taras |
69 |
19:19:48 |
eng-rus |
amer. |
party's really blowing up |
вечеринка в разгаре |
Taras |
70 |
19:14:02 |
eng-rus |
mach. |
precise filter |
фильтр тонкой очистки |
translator911 |
71 |
19:13:53 |
rus-ger |
idiom. |
осла хоть в Париж, а он все будет рыж |
Ein Affe bleibt ein Affe, wird er König oder Pfaffe |
Seimur |
72 |
19:07:17 |
rus-ger |
idiom. |
не уговорясь на берегу, не пускайся на реку |
Abgeredet vor der Zeit, bring nachher keinen Streit |
Seimur |
73 |
19:02:27 |
eng-rus |
amer. |
set up a meet |
устроить встречу |
Taras |
74 |
18:59:27 |
eng-rus |
amer. |
call in a chip |
просить вернуть должок |
Taras |
75 |
18:56:00 |
rus-fre |
gen. |
задержка |
délai (аудио, например youtu.be) |
z484z |
76 |
18:55:11 |
eng-rus |
amer. |
call in a chip |
просить об ответной услуге |
Taras |
77 |
18:45:09 |
rus-ger |
market. |
маркетинговая ценовая политика |
Marketing- und Preispolitik |
Лорина |
78 |
18:41:50 |
eng-rus |
amer. |
crime blotter |
криминальная сводка (Never mind. l'll check it with the crime
blotter, let you know if anything pops) |
Taras |
79 |
18:39:50 |
eng-rus |
amer. |
crime blotter |
сводка (полицейская сводка преступлений) |
Taras |
80 |
18:27:33 |
rus-ger |
ed. |
магистр маркетинга |
Magister in Marketing |
Лорина |
81 |
18:19:19 |
rus-ger |
ed. |
полное высшее образование |
vollständige Hochschulausbildung |
Лорина |
82 |
18:16:15 |
eng-rus |
pharma. |
visible corpuscles |
видимые частицы |
Andy |
83 |
18:14:25 |
rus-spa |
gen. |
сопрягаемый |
de contacto |
spanishru |
84 |
17:59:54 |
eng-rus |
gen. |
be tempted |
поддаваться искушению (to + inf. – ... сделать что-л. • Don't be tempted to call him. — Не поддавайся искушению позвонить ему.) |
lew3579 |
85 |
17:48:26 |
eng-rus |
stat. |
cumulative total |
накопительный итог |
Ivan Pisarev |
86 |
17:44:10 |
rus-heb |
inf. |
в двух шагах |
על הקשקש (עַל הַקַּשְׂקַשׂ) |
Баян |
87 |
17:44:04 |
rus-heb |
gen. |
очень близко |
על הקשקש (עַל הַקַּשְׂקַשׂ) |
Баян |
88 |
17:43:52 |
rus-heb |
gen. |
с минимальным перевесом |
על הקשקש (עַל הַקַּשְׂקַשׂ) |
Баян |
89 |
17:43:44 |
rus-heb |
gen. |
в последнюю минуту |
על הקשקש (עַל הַקַּשְׂקַשׂ) |
Баян |
90 |
17:43:42 |
rus-ita |
gen. |
подчинение |
padroneggiamento (treccani.it) |
Gweorth |
91 |
17:43:40 |
rus-heb |
gen. |
в последний момент |
על הקשקש (עַל הַקַּשְׂקַשׂ) |
Баян |
92 |
17:43:23 |
eng-rus |
data.prot. |
session token |
ключ сеанса (связи coderlessons.com) |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:41:58 |
eng |
abbr. money |
TGA |
treasury general account (United States Department of the Treasury wikipedia.org) |
Eduard_13 |
94 |
17:41:28 |
eng-rus |
data.prot. |
stateless authentication |
аутентификация без сохранения состояния (coderlessons.com, habr.com) |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:34:38 |
eng-rus |
progr. |
client-side UI |
пользовательский интерфейс на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:31:24 |
eng-rus |
gen. |
scavenger hunt |
квест (игра в жанре поиск предметов) |
Taras |
97 |
17:30:05 |
rus-epo |
ling. |
ударение |
streĉo |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:27:56 |
rus-epo |
gen. |
добавляться |
esti aldonita |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:25:02 |
eng-rus |
busin. |
intragroup loan |
внутригрупповой заём |
LadaP |
100 |
17:24:11 |
rus-epo |
gen. |
одобренный |
aprobita |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:20:50 |
eng-rus |
police.jarg. |
stakeout |
наблюдение за объектом |
Taras |
102 |
17:20:12 |
rus-epo |
gen. |
в ручном режиме |
permane (вручную) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:19:57 |
rus-epo |
gen. |
вручную |
permane |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:18:53 |
eng-rus |
gen. |
hang from the roof |
свесить с крыши |
Taras |
105 |
17:18:15 |
rus-epo |
market. |
быть доступным |
esti disponebla |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:17:50 |
eng-rus |
gen. |
hang off the roof |
свесить с крыши |
Taras |
107 |
17:17:29 |
rus-epo |
softw. |
система памяти переводов |
tradukmemorsistemo (программа, которая в процессе перевода попарно сохраняет текст на исходном языке и перевод на целевом языке) |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:17:13 |
eng-rus |
gen. |
dangle off the roof |
свесить с крыши (Why not dangle them off the roof and force
them to tell us how to find the hit men?) |
Taras |
109 |
17:15:57 |
rus-epo |
d.b.. |
создать базу данных |
krei datumbazon |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:15:25 |
rus-epo |
gen. |
быть полезным |
esti utila |
Alex_Odeychuk |
111 |
17:14:53 |
rus-epo |
ling. |
выровнять |
vicigi |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:13:32 |
rus-epo |
lit. |
подставляться |
esti anstataŭigita (uzante ... – по ...) |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:12:55 |
rus-epo |
lit. |
отсутствующий фрагмент |
mankanta fragmento |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:12:31 |
rus-epo |
gen. |
отсутствующий |
mankanta (mankanta fragmento — отсутствующий фрагмент) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:12:00 |
rus-epo |
cliche. |
в таких случаях |
en tiaj kazoj |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:10:43 |
eng-rus |
gen. |
labeling reagent |
реагент для маркировки |
emirates42 |
117 |
17:10:42 |
rus-epo |
lit. |
пропуск абзаца |
manko de alineo |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:10:22 |
rus-epo |
lit. |
пропуск предложения |
manko de frazo |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:09:38 |
rus-epo |
gen. |
обнаруживаться |
esti trovita |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:09:18 |
rus-epo |
cliche. |
особенно когда |
precipe kiam |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:08:51 |
rus-epo |
gen. |
с первого раза |
de la unua fojo |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:08:30 |
rus-epo |
dat.proc. |
обработанный |
prilaborita |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:08:22 |
rus-epo |
dat.proc. |
быть обработанным |
esti prilaborita |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:07:19 |
rus-epo |
lit. |
подвергаться ручной правке |
esti permane redaktita |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:06:58 |
rus-epo |
lit. |
подвергаться редактуре |
esti redaktita |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:06:15 |
rus-epo |
lit. |
оглавление |
enhavtabelo |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:05:57 |
rus-epo |
lit. |
создание оглавления |
kreado de enhavtabelo |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:05:10 |
rus-epo |
ling. |
быть выровненным |
esti vicigita |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:04:35 |
rus-epo |
lit. |
разбиение |
dividado (dividado laŭ ĉapitroj — разбиение по главам) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:02:07 |
eng-rus |
comp., MS |
combo box |
поле с раскрывающимся списком |
Andy |
131 |
17:01:22 |
rus-epo |
lit. |
разбивать |
dividi (dividi laŭ ĉapitroj — разбивать по главам) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:00:39 |
rus-epo |
lit. |
разбиение по главам |
dividado laŭ ĉapitroj |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:56:33 |
eng-rus |
amer. |
whole different animal |
совсем другое (Being in love is one thing,
being married, whole different animal) |
Taras |
134 |
16:56:31 |
rus-epo |
IT |
вложенное меню |
vicigita menuo |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:55:30 |
rus-epo |
progr. |
литературное произведение |
literatura verko |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:52:51 |
rus-epo |
IT |
данный |
ĉi tiu (Данный язык может быть выбран в качестве языка интерфейса. — Ĉi tiu lingvo povas esti elektita kiel la interfaca lingvo.) |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:51:03 |
rus-epo |
IT |
язык интерфейса |
interfaca lingvo (Данный язык может быть выбран в качестве языка интерфейса. — Ĉi tiu lingvo povas esti elektita kiel la interfaca lingvo.) |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:49:01 |
rus-epo |
IT |
строка поиска |
serĉĉeno |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:46:49 |
eng-rus |
progr. |
string-searching algorithms |
алгоритм поиска подстроки в строке |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:44:49 |
rus-epo |
IT |
подсвечивать |
reliefigi (выделять) |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:44:36 |
rus-epo |
gen. |
выделять |
reliefigi |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:44:11 |
rus-epo |
IT |
удалять |
forigi |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:43:50 |
rus-epo |
IT |
в большинстве сценариев |
en la plej multaj scenaroj |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:42:13 |
rus-epo |
IT |
рудиментарный |
rudimenta |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:41:33 |
rus-epo |
IT |
поле поиска |
serĉkampo |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:41:16 |
rus-epo |
dat.proc. |
текст запроса |
demandteksto |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:40:40 |
rus-epo |
dat.proc. |
запрошенный |
petita |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:40:24 |
rus-epo |
ling. |
словарная статья |
vortara eniro |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:36:30 |
rus-epo |
IT |
элемент управления |
regilo (interfaca regilo — элемент управления пользовательским интерфейсом) |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:34:28 |
rus-epo |
|
отставать |
plifrui |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:33:30 |
rus-epo |
math. |
косинусоидальный |
kosinusa |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:30:52 |
rus-epo |
IT |
строка букв |
literĉeno |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:30:27 |
rus-epo |
electr.eng. |
перемычка |
salto (salto inter klemoj — перемычка между клеммами) |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:29:46 |
rus-epo |
electr.eng. |
клеммная колодка |
klemaro |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:28:38 |
rus-epo |
electr.eng. |
электрическое соединение |
elektra konekto |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:27:41 |
rus-epo |
IT |
набор элементов управления пользовательским интерфейсом |
aro da interfacaj regiloj |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:26:12 |
rus-epo |
IT |
взаимодействие |
interagado (interagado de uzulo kun komputilo — взаимодействие пользователя с компьютером) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:25:30 |
eng-rus |
econ. |
saver |
поставщик сбережений |
A.Rezvov |
159 |
16:25:24 |
rus-epo |
IT |
компьютерный |
komputila |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:25:12 |
rus-epo |
softw. |
компьютерное приложение |
komputila aplikaĵo |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:24:44 |
rus-epo |
IT |
относящийся к интерфейсу |
interfaca |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:24:27 |
rus-epo |
IT |
элемент управления пользовательским интерфейсом |
interfaca regilo |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:23:41 |
rus-epo |
IT |
набор |
aro |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:23:26 |
rus-epo |
IT |
механизм управления |
regilaro |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:22:39 |
rus-epo |
tech. |
расположение |
vicigo |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:20:50 |
rus-epo |
electr.eng. |
тип разъёма |
tipo de konektilo |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:19:45 |
eng-rus |
gen. |
elution plate |
планшет для элюирования |
emirates42 |
168 |
16:18:57 |
rus-epo |
electr.eng. |
передавать электроэнергию |
transmisii elektran energion |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:18:45 |
rus-epo |
electr.eng. |
способ передачи электроэнергии |
maniero transmisii elektran energion |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:18:32 |
eng-rus |
econ. |
wedge |
расхождение (между какими-то показателями • Rising demand for savings and a rising wedge between safe and risky returns will lower the safe long-term real interest rate...) |
A.Rezvov |
171 |
16:18:22 |
rus-epo |
electr.eng. |
трёхфазный |
trifaza |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:17:09 |
rus-epo |
IT |
предназначенный |
celata (por ... – для ...) |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:16:29 |
rus-epo |
IT |
обмен данными |
interŝanĝo de datumaro |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:15:34 |
rus-epo |
IT |
формат файла |
dosier-formo (sourceforge.io) |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:14:46 |
rus-epo |
IT |
ключевое выражение |
ŝlosil-esprimo (sourceforge.io) |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:12:31 |
rus-epo |
IT |
строка |
literĉeno (literĉeno interne de dxf-dosiero — строка внутри файла в формате .dxf sourceforge.io, esperanto.mv.ru) |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:02:54 |
eng-rus |
gen. |
elution buffer |
элюирующий буферный раствор |
emirates42 |
178 |
16:01:36 |
rus-ita |
gen. |
бесцеремонно |
disinvoltamente (treccani.it) |
Gweorth |
179 |
15:59:40 |
rus-fre |
gen. |
ранец |
sac d'école |
z484z |
180 |
15:58:06 |
eng-rus |
softw. |
complex application |
программный комплекс (ГОСТ 19.101-77 "Виды программ и программных документов" подразделяет программы на два вида: 1) компонент (программа, рассматриваемая как единое целое, выполняющая законченную функцию и применяемая самостоятельно или в составе комплекса); 2) комплекс (программа, состоящая из двух или более компонентов и (или) комплексов, выполняющих взаимосвязанные функции, и применяемая самостоятельно или в составе другого комплекса). Программы образуют программный комплекс при условии, что они нацелены на выполнение взаимосвязанных функций, приводящих к достижению искомого результата.) |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:55:05 |
rus-heb |
gen. |
со всех концов света |
מכל קצווי התבל |
Баян |
182 |
15:49:29 |
eng-rus |
progr. |
optimize application performance |
оптимизировать производительность приложений |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:48:13 |
rus-heb |
gen. |
полно |
בשפע (полнО, в знач. много) |
Баян |
184 |
15:47:51 |
eng-rus |
HR |
proficient knowledge |
уверенное знание (of ... – ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:47:41 |
rus-heb |
gen. |
в избытке |
בשפע |
Баян |
186 |
15:46:46 |
rus-heb |
inf. |
полно |
מלא (полнО, в знач. много) |
Баян |
187 |
15:44:46 |
eng-rus |
progr. |
make small changes |
вносить небольшие изменения |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:44:01 |
eng-rus |
softw. |
run across physical hardware |
работать на физическом оборудовании |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:42:38 |
eng-rus |
rhetor. |
get a crystal-clear view |
получить чёткое представление (of ... – о ... • get a crystal-clear view of what what you’re trying to do factoryinternet.co.uk) |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:39:13 |
rus-ger |
gen. |
чувствительный к цене |
preissensibel |
Littlefuchs |
191 |
15:36:54 |
rus-khm |
gen. |
десерт из желатина |
នំចាហួយ |
yohan_angstrem |
192 |
15:36:32 |
rus-khm |
gen. |
желатин |
ចាហួយសារាយ (производимый из водорослей សារាយស័ង្ខ или សារាយអំបោះ) |
yohan_angstrem |
193 |
15:36:01 |
rus-khm |
gen. |
кокосовое желе |
ចាហួយត្នោត |
yohan_angstrem |
194 |
15:35:42 |
rus-khm |
gen. |
травяное желе |
ចាហួយខ្មៅ |
yohan_angstrem |
195 |
15:35:23 |
rus-khm |
gen. |
желатиновый мусс |
ចាហួយ |
yohan_angstrem |
196 |
15:33:44 |
rus-khm |
gen. |
старики |
ចាស់ៗ (Старики разговаривают и шутят в гостевой комнате. ចាស់ៗកំពុងនិយាយ រាក់ទាក់លេងក្នុងបន្ទប់ទទួលភ្ញៀវ ។) |
yohan_angstrem |
197 |
15:33:16 |
rus-khm |
gen. |
интенсивный |
ចាស់ (о цвете) |
yohan_angstrem |
198 |
15:32:55 |
rus-khm |
gen. |
жёсткое мясо старой курицы |
សាច់មាន់ចាស់ស្វិត |
yohan_angstrem |
199 |
15:32:28 |
rus-khm |
gen. |
немного избыточный |
ចាស់ (о приправе, соли и т.п • немного пересоленный суп សម្លចាស់អំបិល) |
yohan_angstrem |
200 |
15:31:50 |
rus-khm |
gen. |
немного пересоленный суп |
សម្លចាស់អំបិល |
yohan_angstrem |
201 |
15:31:26 |
rus-khm |
gen. |
животное, сбрасывающее старую кожу или рога |
សត្វចាស់សក |
yohan_angstrem |
202 |
15:30:57 |
eng-rus |
softw. |
enterprise software solution |
корпоративное программное решение |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:29:33 |
rus-khm |
gen. |
разрушенный дом |
ផ្ទះចាស់រយីករយាក |
yohan_angstrem |
204 |
15:29:08 |
rus-khm |
gen. |
действовать согласно старым традициям |
ប្រព្រឹត្តតាមតម្រាយចាស់ពីបុរាណ |
yohan_angstrem |
205 |
15:28:47 |
rus-khm |
gen. |
и стар, и млад |
ទាំងចាស់ទាំងក្មេង |
yohan_angstrem |
206 |
15:28:28 |
rus-khm |
gen. |
старик |
អ្នកចាស់ |
yohan_angstrem |
207 |
15:28:06 |
rus-khm |
gen. |
получать пенсию |
ស៊ីប្រាក់ចាស់ |
yohan_angstrem |
208 |
15:27:45 |
rus-khm |
gen. |
покидать пути развития старого режима |
ជំរុះចោលរបៀបសង្គមចាស់ |
yohan_angstrem |
209 |
15:27:04 |
rus-khm |
gen. |
старый режим |
សង្គមចាស់ (обычно о политических режимах при Сиануке и Лон Лоле до 1975 года) |
yohan_angstrem |
210 |
15:26:20 |
rus-khm |
gen. |
возраст |
វ័យ |
yohan_angstrem |
211 |
15:26:00 |
rus-khm |
gen. |
пожилой возраст |
វ័យចាស់ |
yohan_angstrem |
212 |
15:25:58 |
eng-rus |
softw. |
enterprise software solution |
корпоративный программный комплекс (ГОСТ 19.101-77 "Виды программ и программных документов" подразделяет программы на два вида: 1) компонент (программа, рассматриваемая как единое целое, выполняющая законченную функцию и применяемая самостоятельно или в составе комплекса); 2) комплекс (программа, состоящая из двух или более компонентов и (или) комплексов, выполняющих взаимосвязанные функции, и применяемая самостоятельно или в составе другого комплекса). Программы образуют программный комплекс при условии, что они нацелены на выполнение взаимосвязанных функций, приводящих к достижению искомого результата.) |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:25:36 |
rus-khm |
gen. |
недуг пожилого возраста |
រោគាចាស់ |
yohan_angstrem |
214 |
15:25:32 |
eng-rus |
IT |
opinionated |
продуманный (offer an opinionated architecture to build enterprise software solutions — предлагать продуманную архитектуру для создания корпоративных программных комплексов) |
Alex_Odeychuk |
215 |
15:25:08 |
rus-khm |
gen. |
прежний режим |
របបចាស់ (политический) |
yohan_angstrem |
216 |
15:24:28 |
rus-khm |
gen. |
старик |
មនុស្សចាស់ |
yohan_angstrem |
217 |
15:23:58 |
rus-khm |
gen. |
старинное высказывание |
ពាក្យចាស់ |
yohan_angstrem |
218 |
15:23:35 |
rus-khm |
gen. |
тёмно-коричневый цвет |
ពណ៌ត្នោតចាស់ |
yohan_angstrem |
219 |
15:23:17 |
rus-khm |
gen. |
иметь последнее любовное увлечение |
ផ្ដាំចាស់ (пока не стал слишком старым для этого) |
yohan_angstrem |
220 |
15:22:49 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
деревянные щипцы |
ធ្មេញចាស់ (образно, дословно: старые зубы; для вязания корзин) |
yohan_angstrem |
221 |
15:21:51 |
rus-khm |
gen. |
ветеран |
ទាហានចាស់ |
yohan_angstrem |
222 |
15:21:18 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
дока |
ជើងចាស់ |
yohan_angstrem |
223 |
15:20:45 |
rus-khm |
gen. |
старый и сбитый с толку |
ចាស់វង្វេងវង្វាន់ |
yohan_angstrem |
224 |
15:20:34 |
eng-rus |
gen. |
play on the team |
ставить интересы коллектива выше личных |
VPK |
225 |
15:20:25 |
rus-khm |
gen. |
обветшалый |
ចាស់រំយាក |
yohan_angstrem |
226 |
15:20:22 |
eng-rus |
idiom. |
duh! |
это же и ежу понятно! (сокр. от: Don't Understand, Huh) |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:20:04 |
rus-khm |
gen. |
влюбчивая женщина |
ស្រីចើក |
yohan_angstrem |
228 |
15:19:32 |
rus-khm |
gen. |
влюбчивая женщина |
ស្រីចើកអាស |
yohan_angstrem |
229 |
15:18:49 |
rus-khm |
gen. |
неблагонадёжность |
ចិត្តចើក |
yohan_angstrem |
230 |
15:18:21 |
rus-khm |
gen. |
встревать в спор на чьей-либо стороне |
ចើកតាងខ្ទើយ (не будучи прямым участником спора) |
yohan_angstrem |
231 |
15:17:52 |
rus-khm |
gen. |
похотливая |
ចើក (о женщине) |
yohan_angstrem |
232 |
15:17:24 |
rus-khm |
gen. |
похотливая |
ដែលមានចិត្តរហើររហាយ (о женщине) |
yohan_angstrem |
233 |
15:15:38 |
eng-rus |
IT |
interactive UI experience |
интерактивный пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:15:24 |
eng-rus |
IT |
UI experience |
пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:14:05 |
eng-rus |
progr. |
performance-optimized architecture |
архитектура с оптимизированной производительностью |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:13:42 |
rus-khm |
gen. |
заставлять корову бежать |
បំបោលគោ |
yohan_angstrem |
237 |
15:13:37 |
eng-rus |
IT |
performance-optimized |
с оптимизированной производительностью |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:13:22 |
rus-khm |
gen. |
гоночная колесница |
រទេះបំបោល |
yohan_angstrem |
239 |
15:13:02 |
rus-khm |
gen. |
скакать галопом |
បំបោល (о лошади и других животных) |
yohan_angstrem |
240 |
15:12:40 |
rus-khm |
gen. |
заставлять скакать галопом |
បំបោល (животное) |
yohan_angstrem |
241 |
15:12:36 |
rus-ger |
gen. |
чехол-дождевик для рюкзака |
Regenhülle |
Littlefuchs |
242 |
15:12:19 |
rus-khm |
gen. |
заставлять бежать |
បំបោល (животное) |
yohan_angstrem |
243 |
15:11:48 |
rus-khm |
gen. |
старик, действующий как молодой |
ចាស់ចើក (пейоратив, слово с негативным значением • старик, двигающийся на панцире черепахи, (думает, что он) скачет галопом как на лошади ចាស់ចើកជិះស្នូកអណ្ដើកបំបោលតាមសេះ) |
yohan_angstrem |
244 |
15:10:17 |
rus-khm |
gen. |
уже старый |
ចាស់ហើយ |
yohan_angstrem |
245 |
15:10:02 |
rus-khm |
gen. |
уже спелый |
ចាស់ហើយ (Плод уже спелый. Плод уже созрел. ផ្លែឈើចាស់ហើយ។) |
yohan_angstrem |
246 |
15:09:13 |
rus-khm |
gen. |
старейшины |
ចាស់ភូមិចាស់ស្រុក |
yohan_angstrem |
247 |
15:08:49 |
rus-khm |
gen. |
пожилой человек |
ចាស់ព្រះវស្សា |
yohan_angstrem |
248 |
15:08:21 |
rus-khm |
gen. |
древний |
ចាស់ព្រឹទ្ធ |
yohan_angstrem |
249 |
15:08:03 |
rus-khm |
gen. |
очень старый |
ចាស់ព្រឹទ្ធ |
yohan_angstrem |
250 |
14:55:08 |
eng-rus |
med. |
prospectively |
по факту ожидаемого появления |
amatsyuk |
251 |
14:53:55 |
eng-rus |
med. |
prospectively |
по мере появления |
amatsyuk |
252 |
14:53:33 |
rus-khm |
gen. |
на сносях |
ចាស់ផ្ទៃ |
yohan_angstrem |
253 |
14:53:25 |
rus-spa |
gen. |
самонарезающий винт |
tornillo autorroscante |
spanishru |
254 |
14:53:24 |
eng-rus |
med. |
prospectively |
по мере возникновения |
amatsyuk |
255 |
14:52:43 |
rus-khm |
gen. |
представитель старшего поколения |
ចាស់ទុំរៀមច្បង |
yohan_angstrem |
256 |
14:52:19 |
rus-khm |
gen. |
опытный человек |
ចាស់ទុំ |
yohan_angstrem |
257 |
14:51:51 |
rus-khm |
fig. |
бесполезный старик |
ចាស់ត្នោត (дословно: старая пальма) |
yohan_angstrem |
258 |
14:50:25 |
rus-khm |
gen. |
сурово |
ចាស់ដៃ (отчитывать, читать нотации и т.п.) |
yohan_angstrem |
259 |
14:50:11 |
rus-fre |
idiom. |
делать всё от себя зависящее |
faire tout son possible |
dashkmr |
260 |
14:49:51 |
rus-khm |
gen. |
старейшина |
ចាស់ដូង |
yohan_angstrem |
261 |
14:49:29 |
rus-khm |
gen. |
старейшина |
ចាស់ស្រុក |
yohan_angstrem |
262 |
14:48:48 |
rus-khm |
gen. |
дряхлый |
ជ្រោ |
yohan_angstrem |
263 |
14:48:28 |
rus-khm |
gen. |
очень старый |
ជ្រោ |
yohan_angstrem |
264 |
14:48:03 |
rus-khm |
gen. |
очень старый |
ចាស់ជ្រោ |
yohan_angstrem |
265 |
14:43:36 |
rus-heb |
footb. |
УЕФА |
אופ"א |
Баян |
266 |
14:36:47 |
eng |
abbr. med., dis. |
HSCT-TMA |
hematopoietic stem cell transplant-associated thrombotic microangiopathy |
Vilesov |
267 |
14:35:49 |
rus-khm |
gen. |
подразделение стариков |
កងជរា (лексика красных кхмеров) |
yohan_angstrem |
268 |
14:35:36 |
eng-rus |
med., dis. |
HSCT-TMA |
тромботическая микроангиопатия, связанная с трансплантацией гематопоэтических стволовых клеток (hematopoietic stem cell transplant-associated thrombotic microangiopathy) |
Vilesov |
269 |
14:35:13 |
rus-khm |
gen. |
дряхлый |
ជរាភិភូត |
yohan_angstrem |
270 |
14:34:44 |
rus-khm |
gen. |
порция еды |
ឧទរប្បមាណ (приблизительная или достаточная для насыщения) |
yohan_angstrem |
271 |
14:34:00 |
rus-khm |
gen. |
объём еды для одного человека |
ឧទរប្បមាណ (приблизительный или достаточный) |
yohan_angstrem |
272 |
14:32:00 |
rus-khm |
gen. |
наполнение желудка |
ឧទរការណ៍ (приём пищи, как необходимость для выживания) |
yohan_angstrem |
273 |
14:31:19 |
rus-khm |
royal |
живот |
ឧទរ |
yohan_angstrem |
274 |
14:30:48 |
rus-khm |
gen. |
болезнь желудка |
ឧទរពាធ |
yohan_angstrem |
275 |
14:30:27 |
rus-khm |
gen. |
болезнь живота |
ឧទរពាធ |
yohan_angstrem |
276 |
14:29:37 |
rus-khm |
gen. |
болезнь |
រោគាពាធ |
yohan_angstrem |
277 |
14:29:17 |
rus-khm |
gen. |
старческая болезнь |
ជរាពាធ |
yohan_angstrem |
278 |
14:28:56 |
rus-khm |
gen. |
пожилой возраст |
ជរាធម៌ (как неизбежная часть жизни) |
yohan_angstrem |
279 |
14:28:17 |
rus-khm |
gen. |
дряхлость |
ជរាទុព្វលភាព |
yohan_angstrem |
280 |
14:27:52 |
rus-khm |
gen. |
отживший свой век |
ជរាទុព្វល |
yohan_angstrem |
281 |
14:27:23 |
rus-khm |
gen. |
дряхлость |
ជរាទុក្ខ |
yohan_angstrem |
282 |
14:26:37 |
rus-khm |
gen. |
старый |
ជរា |
yohan_angstrem |
283 |
14:26:36 |
eng-rus |
geol. |
magmatic nickel deposit |
магматическое месторождение никеля (Magmatic Nickel Deposits: The Needle in the Haystack) |
ArcticFox |
284 |
14:26:13 |
rus-khm |
gen. |
пожилой возраст |
ជរា |
yohan_angstrem |
285 |
14:25:51 |
rus-khm |
gen. |
очень старый |
ចាស់ជរា |
yohan_angstrem |
286 |
14:25:15 |
rus-khm |
gen. |
зрелый |
ចាស់ចិត្តចាស់គំនិត (о мысли, идее) |
yohan_angstrem |
287 |
14:24:59 |
eng-rus |
context. |
gal |
та самая |
microfuchs |
288 |
14:24:46 |
rus-khm |
gen. |
на сносях |
ចាស់ខែ |
yohan_angstrem |
289 |
14:20:28 |
rus-ger |
ed. |
ПЗ практические занятия |
Praktische Lehrveranstaltungen praktische Übungen (Сокращение встречается в образовательной программе (учебном плане)) |
anjamaus |
290 |
14:17:24 |
eng-pol |
traumat. |
slipping rib syndrome |
zespół ślizgających się żeber (slippingribsyndrome.org) |
Shabe |
291 |
14:11:47 |
eng-rus |
gen. |
fast buck |
быстрый заработок ("There’s a yearning to find the secret to longevity that people around the world search for,” she says. “But that leaves people prey to those out for a fast buck.”) |
Гевар |
292 |
14:09:06 |
rus-ita |
med. |
профилактический осмотр стоматолога |
prevenzione odontoiatrica (Профилактический осмотр стоматолога – это когда вас ничего не беспокоит и вы приходите "посмотреть", чтобы и дальше не беспокоиться; La prevenzione dentale permette di individuare eventuali problematiche del cavo orale prima che peggiorino e che sia necessario effettuare cure ...; Che cos'è la prevenzione odontoiatrica? L'odontoiatria preventiva è un mix di cure dentali e attività del dentista, unite a buone pratiche quotidiane, che servono per mantenere sano il cavo orale e prevenire eventuali malattie, problematiche della bocca e dei denti.) |
massimo67 |
293 |
14:09:03 |
eng-rus |
mil. |
Bouncing Betty |
мина-лягушка (wearethemighty.com) |
Гевар |
294 |
14:02:44 |
eng-rus |
gen. |
COVID-19 crisis |
ковидный кризис |
A.Rezvov |
295 |
13:57:48 |
rus-ita |
med. |
реабилитационные процедуры |
trattamento riabilitativo (trattamenti riabilitativi • реабилитационного лечения; Реабилитация или восстановительное лечение; программа курс реабилитации) |
massimo67 |
296 |
13:54:26 |
rus-ger |
ironic. |
о вкусах не спорят |
was auch immer dich Sie, ihn, sie antörnt (применять с осторожностью, только в неформальном общении) |
Ремедиос_П |
297 |
13:52:41 |
rus-ita |
gen. |
физиотерапия |
trattamento fisioterapico (trattamenti fisioterapici; физиотерапевтические и не физиотерапевтические процедуры • назначить физиотерапевтическое лечение) |
massimo67 |
298 |
13:48:01 |
eng-rus |
hairdr. |
salt-and-pepper |
частично седые волосы |
microfuchs |
299 |
13:47:39 |
rus-ger |
gen. |
желательно |
am Besten |
Ремедиос_П |
300 |
13:44:26 |
rus-ger |
fig. |
действовать энергичнее |
einen Gang zulegen |
Ремедиос_П |
301 |
13:43:48 |
rus-ger |
gen. |
поднатужиться |
einen Gang zulegen |
Ремедиос_П |
302 |
13:43:04 |
rus-ger |
gen. |
поднажать |
einen Gang zulegen |
Ремедиос_П |
303 |
13:28:13 |
rus-ita |
gen. |
за отдельную плату |
a pagamento (дополнительную) |
massimo67 |
304 |
13:27:54 |
eng-rus |
context. |
settlement money |
пособие |
microfuchs |
305 |
13:24:04 |
eng-rus |
geol. |
bohmite |
бёмит (название минерала, утверждённое IMA • boehmite (bohmite in IMA list).) |
ArcticFox |
306 |
13:23:56 |
rus-heb |
book. |
ни в коем случае |
היה לא תהיה (יֹה לֹא תִהיֶה) |
Баян |
307 |
13:23:50 |
rus-ita |
med. |
второе экспертное медицинское мнение |
second opinion (Secondo parere di esperti in caso di malattia Un secondo parere medico neutrale vi dà maggiore sicurezza. In questo modo potrete prendere una decisione fondata. Nell'ambito di un secondo parere, l'esperto valuta se la terapia proposta è conforme alla medicina più moderna ed è adatta alle vostre esigenze. • La polizza Second Opinion Best Doctors prevede la possibilità di usufruire in tempi brevi, in caso di diagnosi divergenti, di un ulteriore parere da parte ...; Страховая программа «РГС Второе мнение» позволяет получить заключение независимого врача-специалиста, который не является лечащим врачом; Своеобразной «страховкой» от ошибки врача называют «второе медицинское мнение». Это услуга для людей, которые хотят убедиться в правильности ...) |
massimo67 |
308 |
13:19:19 |
rus-ita |
med. |
оказание медицинской помощи на дому |
ospedalizzazione domiciliare (Госпитализация на дому – госпитализация под наблюдением врача, проводимая на дому у больного, а не в лечебном учреждении; Ricovero presso la propria abitazione Continuità assistenziale al paziente di tutte le prestazioni che vengono di solito erogate in ospedale; L'Ospedalizzazione Domiciliare rappresenta l'attività di assistenza erogata verso i pazienti dimessi dalle strutture ospedaliere. • ospedaliero ordinario, quali l'ospedalizzazione domiciliare o le prestazioni ambulatoriali e di day surgery; Si cerca di erogare le prestazioni assistenziali in casa del malato in continuità con le cure prestate durante il suo ricovero in ospedale; Questo modello permette ai pazienti di ricevere cure ospedaliere di alto livello nel comfort della propria abitazione) |
massimo67 |
309 |
13:19:11 |
rus-ita |
med. |
госпитализация на дому |
ospedalizzazione domiciliare (Госпитализация на дому – госпитализация под наблюдением врача, проводимая на дому у больного, а не в лечебном учреждении; Ricovero presso la propria abitazione Continuità assistenziale al paziente di tutte le prestazioni che vengono di solito erogate in ospedale; L'Ospedalizzazione Domiciliare rappresenta l'attività di assistenza erogata verso i pazienti dimessi dalle strutture ospedaliere. • ospedaliero ordinario, quali l'ospedalizzazione domiciliare o le prestazioni ambulatoriali e di day surgery; Si cerca di erogare le prestazioni assistenziali in casa del malato in continuità con le cure prestate durante il suo ricovero in ospedale; Questo modello permette ai pazienti di ricevere cure ospedaliere di alto livello nel comfort della propria abitazione) |
massimo67 |
310 |
13:12:30 |
rus-ita |
med. |
метаболический синдром |
sindrome metabolica |
massimo67 |
311 |
13:10:08 |
eng-rus |
geol. |
lateritic weathered layer |
латеритная кора выветривания (the topsoil, weathered layer (sandy clay and clayey sand), lateritic weathered layer, partially weathered basement, etc.) |
ArcticFox |
312 |
13:08:46 |
rus-ita |
med. |
лечение онкологических заболеваний |
cure oncologiche (l'Italia ha compiuto passi da gigante in tema di cure oncologiche) |
massimo67 |
313 |
12:51:10 |
rus-fre |
auto. |
круглая наклейка на лобовом стекле |
macaron |
z484z |
314 |
12:39:20 |
eng-rus |
idiom. |
get the W |
победить |
microfuchs |
315 |
12:36:29 |
rus-fre |
gen. |
срываться на |
se défouler sur (ком-то • Se défouler sur ses sœurs) |
z484z |
316 |
12:30:06 |
rus-heb |
gen. |
по большей части |
על פי רוב |
Баян |
317 |
12:29:11 |
rus-heb |
gen. |
получить весть |
להתבשר (как правило добрую) |
Баян |
318 |
12:29:01 |
rus-heb |
gen. |
получить известие |
להתבשר (как правило доброе) |
Баян |
319 |
12:22:07 |
rus-ger |
gen. |
не быть услышанным |
ungehört verhallen (о словах, а не человеке • Diese Appelle verhallen ungehört und bewirken meist das Gegenteil) |
Ремедиос_П |
320 |
12:19:53 |
eng-rus |
parasitol. |
ventral bar |
брюшная соединительная пластинка |
Olga_ptz |
321 |
12:13:28 |
eng-tuk |
gen. |
commissioning |
Ulanyşa goýbermek |
JB_tkm |
322 |
12:13:26 |
eng-tuk |
|
commissioning |
Ulanyşa goýbermek |
JB_tkm |
323 |
12:06:45 |
eng-rus |
gen. |
on back foot |
везет как утопленнику |
microfuchs |
324 |
12:05:07 |
eng-rus |
gen. |
on back foot |
быть в невыгодном положении |
microfuchs |
325 |
11:58:17 |
rus-ita |
ed. |
диплом о высшем образовании |
laurea (Диплом о высшем образовании в области бизнеса; Получить диплом государственного образца о высшем образовании по специальности «Тогровое дело») |
massimo67 |
326 |
11:56:45 |
rus-ita |
insur. |
корректировка размера страховой премии |
regolazione del premio (La clausola di regolazione del premio è un accordo contrattuale che stabilisce che una parte del premio sarà pagata al momento della stipula del contratto, mentre il restante sarà determinato al termine del periodo assicurativo. • Assicurazione con regolazione del premio; Si tratta della clausola con cui il premio assicurativo viene assoggettato a elementi di rischio variabili: nella polizza è indicato un premio minimo, fissato ...; Под увеличением обязательств понимаются любые изменения, влекущие доплату страховой премии, а также добавление новых водителей) |
massimo67 |
327 |
11:11:11 |
rus-ger |
gen. |
отрицание реальности |
Realitätsverweigerung |
Ремедиос_П |
328 |
10:54:07 |
rus-ger |
gen. |
перекус |
Vesper |
Ремедиос_П |
329 |
10:53:19 |
eng-rus |
amer. |
garbage can |
ведро для мусора (A garbage can is a container that you put rubbish into. BrE: dustbin) |
'More |
330 |
10:25:57 |
eng |
abbr. med. |
AAE |
acute adverse event |
iwona |
331 |
10:21:08 |
eng-rus |
idiom. |
be smart with |
дерзить |
all78all |
332 |
10:06:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
core monitoring system |
система внутриреакторного контроля |
MABP1959 |
333 |
10:01:12 |
eng-rus |
biotechn. |
batch culture |
периодическое культивирование без подпитки питательной средой |
CRINKUM-CRANKUM |
334 |
9:30:49 |
eng-rus |
gen. |
distant history |
прошлая история |
juribt |
335 |
9:20:49 |
spa |
gen. |
elaborado por |
elab. por |
spanishru |
336 |
9:20:32 |
spa |
gen. |
elab. por |
elaborado por |
spanishru |
337 |
9:20:17 |
eng-rus |
pharma. |
predicted values |
предсказанные значения |
CRINKUM-CRANKUM |
338 |
9:20:14 |
rus-spa |
gen. |
исполнитель |
hecho por (в документах (Куба)) |
spanishru |
339 |
9:14:45 |
eng-rus |
gen. |
as well as |
а ровно и |
nerzig |
340 |
9:12:43 |
eng-rus |
gen. |
within the territory of |
на территории (within the territory of the United States – на территории Соединённых Штатов) |
ART Vancouver |
341 |
9:10:17 |
eng-rus |
idiom. |
get into the swim of things |
войти в курс дел (также "дела" • It'll take me a few days to get into the swim of things, so you'll just have to be patient.) |
ART Vancouver |
342 |
9:07:33 |
eng-rus |
med. |
retroperitoneal tumors |
опухоли забрюшинного пространства |
bigmaxus |
343 |
9:05:23 |
rus-spa |
gen. |
отдел регистрации |
unidad registral |
spanishru |
344 |
9:02:46 |
eng-rus |
cliche. |
oh, come on |
да будет вам! (нести чушь • Oh, come on. MST is considering the "needs" of the wealthy first and foremost. All other considerations are secondary. Who else will be able afford to live there? (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
345 |
8:59:57 |
rus-spa |
law |
реестр записей актов гражданского состояния |
registro del estado civil |
spanishru |
346 |
8:59:32 |
spa |
abbr. law |
REC |
registro del estado civil (Куба) |
spanishru |
347 |
8:59:22 |
spa |
law |
registro del estado civil |
REC (Куба) |
spanishru |
348 |
8:59:01 |
eng-rus |
gen. |
bearing |
отношение ("all data which may have any bearing upon the case – все данные, которые могут иметь какое-либо отношение к данному делу".) |
ART Vancouver |
349 |
8:51:06 |
rus-spa |
law |
сведения о судимости не имеются |
no constan antecedentes penales (Справка об отсутствии судимости, Куба) |
spanishru |
350 |
8:45:24 |
rus-khm |
gen. |
продавать на аукционе |
ឡាយឡុង |
yohan_angstrem |
351 |
8:41:54 |
rus-ger |
med. |
гормональный фон |
Hormonhaushalt |
illitsch |
352 |
8:39:15 |
rus-ger |
polit. |
вотум доверия |
Vertrauensfrage |
illitsch |
353 |
8:34:19 |
spa |
law |
oficina nacional de administracion tributaria |
ONAT |
spanishru |
354 |
8:34:09 |
spa |
abbr. law |
ONAT |
oficina nacional de administracion tributaria |
spanishru |
355 |
8:28:15 |
eng-rus |
inf. |
dudes |
парни (Good people exist in this city – Thanks to the two dudes that helped me with an unconscious man today … you’re both gems! Good on you guys. (Reddit)) |
ART Vancouver |
356 |
8:15:35 |
eng-rus |
med. |
Postchemotherapy Retroperitoneal Lymph Node Dissection |
постхимиотерапевтическая забрюшинная лимфодиссекция |
bigmaxus |
357 |
8:09:57 |
rus-spa |
law |
справка об отсутствии судимости |
certificación de antecedentes penales (Венесуэла, Куба) |
spanishru |
358 |
7:57:35 |
eng-rus |
gen. |
set for life |
обеспечить до конца жизни (деньгами) |
ckasey78 |
359 |
7:55:01 |
eng-rus |
gen. |
wipe clean |
списывать (долги) |
ckasey78 |
360 |
7:22:42 |
eng-rus |
idiom. |
long shot |
шансов мало (однако попробовать можно • I know this is a long shot, but figured it was worth posting just in case. My fiancé lost his passport downtown on Friday night and hasn't been able to track it down. (Reddit) • Long shot, I know but if you left something at a bus stop near Charles and Renfrew, and can describe it, my friend found it and wants to give it back to you. I can send you his email if you DM me. (Reddit)) |
ART Vancouver |
361 |
7:16:56 |
eng-rus |
law, court |
put a lien on the property |
наложить арест на здание (отель, другую недвижимость • "Google who owns it and you go up a chain of holding companies until you finally end up at a couple of Chinese billionaires. They won't care about any fine, they won't care at all." "Should be shut down until they fix everything." "Аnd if they don't pay, put a lien on the property and apply fines. After a certain amount of time, just seize it." (Reddit) • Суд в России наложил арест на гостиничный комплекс «Имеретинский» и пристань для яхт в Сочи, принадлежащие компании «РогСибАл» Олега Дерипаски, сообщает Financial Times. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
362 |
7:01:18 |
eng-rus |
gen. |
hand out a work permit |
выдать разрешение на строительные работы (In May, the ministry approved a request from the village to repair the free pools, fixing the rocks around them. It was the only work permit handed out this year, the ministry said. (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
363 |
6:51:45 |
eng-rus |
inet. |
searching turns up nothing |
поиск ничего не даёт (= в Гугле • Anyone find the original report? Searching turns up nothing.) |
ART Vancouver |
364 |
6:42:18 |
rus-spa |
electr.eng. |
аппаратный зажим |
terminal de cable |
spanishru |
365 |
6:38:28 |
eng-rus |
disast. |
earthquake preparedness |
подготовленность к землетрясениям (Earthquake preparedness is serious and everyone should have a plan, but this sort of intentional omission of key facts borders on misinformation. (Reddit) • ... проведена оценка по снижению сейсмического риска, позволяющая выявить подготовленность различных категорий и слоёв населения, районов города к возможным землетрясениям (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
366 |
6:21:34 |
eng-rus |
cliche. |
made me sick to my stomach |
меня затошнило ("The Pattullo Bridge is definitely in a bad state. I don't know if it’s normal, but I’ve walked across the Pattullo Bridge before, and it bounces a noticeable amount when car traffic is on it, and it was unsettling." "I think most bridges bounce at least a bit. The entire Ironworkers Bridge shudders every time a truck hits an expansion joint on the deck." "The Alex Fraser bounces too. Almost made me sick to my stomach when I was stopped on it the one time. Think it’s by design." (Reddit) -- Меня чуть не затошнило, когда я как-то раз остановился на нём.) |
ART Vancouver |
367 |
6:19:15 |
eng-rus |
idiom. |
pick the brains |
проконсультироваться |
Гевар |
368 |
6:18:50 |
eng-rus |
idiom. |
pick the brains |
узнать мнение (We sat there for at least a year and picked the brains of a dozen leading scientists in their field and asked them, without any shame, the most basic questions) |
Гевар |
369 |
5:57:56 |
eng-rus |
disast. |
ruptured pipes |
разорванные водопроводные трубы (Проверьте, не разлиты ли химические вещества, есть ли упавшие электрические провода и разорванные водопроводные трубы. (из рус. источников) • Christchurch in New Zealand took close to a decade repairing water mains and sewer mains after an earthquake, no mention of that in the article. Look how long it’s taking for repairs on Oak Street. Imagine how long it would take to repair hundreds of ruptured pipes. Going to be a lot of porta potty’s around. (Reddit)) |
ART Vancouver |
370 |
5:49:36 |
eng-rus |
gen. |
okay, now I'm getting it |
теперь ясно |
ART Vancouver |
371 |
7:55:56 |
eng-rus |
gen. |
that makes more sense |
теперь ясно (*после пояснения • Aaaah. OK, that makes more sense.) |
ART Vancouver |
372 |
5:45:35 |
eng-rus |
cliche. |
that makes more sense |
тогда всё ясно (*после пояснения • Aaaah. OK, that makes more sense.) |
ART Vancouver |
373 |
5:21:02 |
eng-rus |
cliche. |
be fine with sth. |
не возражать против чего-л. (The finance minister says he's fine with an audit.) |
ART Vancouver |
374 |
5:19:13 |
eng-rus |
slang |
be cool with sth. |
не возражать против чего-л. (Trump is cool with making Daylight Saving Time permanent but Congress needs to OK — After losing an hour of executive time to “springing forward” his clock an hour over the weekend, President Donald Trump voiced his support Monday to eliminate states’ legal requirement of “falling back” an hour each year. “Making Daylight Saving Time permanent is O.K. with me!” Trump tweeted. (CNN)) |
ART Vancouver |
375 |
5:11:58 |
eng-rus |
trav. |
natural beauty |
красоты (Captured Seattle’s natural beauty today: ferries crossing at sunset, majestic Mt. Rainier towering above the city, and a peaceful twilight walk by Puget Sound.) |
ART Vancouver |
376 |
4:59:08 |
eng-rus |
zool. |
ecoduct ecopassage |
экодукт (Aerial video of highway with a ecoduct to allow for safe passage of wildlife near Utrecht, The Netherlands. 123rf.com) |
Oleksandr Spirin |
377 |
4:12:16 |
eng-rus |
disappr. |
taxpayer-funded junket |
поездка за счёт налогоплательщиков (Wow, all we had to do was provide a taxpayer-funded junket for Eby to realize there are significant differences between Singapore and BC. Like duh! (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
378 |
4:10:15 |
eng-rus |
gen. |
at the taxpayer's expense |
за счёт налогоплательщиков (*встречаются оба варианта, с the и без, в ед ч. и во мн.ч. • They are living an extravagant lifestyle at the taxpayer's expense. (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
379 |
4:03:16 |
eng-rus |
gen. |
at taxpayers' expense |
за счёт налогоплательщиков (The skating oval was purpose-built at taxpayers' expense.) |
ART Vancouver |
380 |
3:59:05 |
eng-rus |
construct. |
purpose-built |
построенный для какой-л. цели (The skating oval was purpose-built at taxpayers' expense. – специально построен для этой цели • The building types contain the majority of the city’s total housing units, including 80 per cent of purpose-built rental units, as well as downtown offices and neighbourhood-serving small businesses. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
381 |
3:58:07 |
eng-rus |
construct. |
purpose-built |
специально построенный (The skating oval was purpose-built at taxpayers' expense. – специально построен для этой цели • The building types contain the majority of the city’s total housing units, including 80 per cent of purpose-built rental units, as well as downtown offices and neighbourhood-serving small businesses. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
382 |
3:55:06 |
eng-rus |
seism. |
centred |
с эпицентром (где-л. • The conclusions were based on the authors using software that modelled a 7.2-magnitude earthquake centred in the Georgia Strait. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
383 |
3:27:14 |
rus |
abbr. railw. |
ДНЦ |
поездной диспетчер (sokr.ru) |
Aiduza |
384 |
3:26:46 |
eng-rus |
railw. |
area rail traffic controller |
ДНЦ участка (мой вариант перевода на англ. яз. • Согласно Приказу, дальнейшее отправление поезда можно осуществлять после получения указаний от ДСП/ДНЦ участка и/или после прибытия причастных служб. sokr.ru) |
Aiduza |
385 |
3:18:28 |
eng-rus |
sociol. |
social scholar |
социолог (специалист по изучению общества youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
386 |
3:02:06 |
eng-rus |
gen. |
see you tomorrow! |
до завтра! |
Alex_Odeychuk |
387 |
3:01:31 |
eng-rus |
sociol. |
dramatic public transformation |
глубокие перемены в обществе (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
388 |
3:00:46 |
eng-rus |
rhetor. |
that's what we've just witnessed |
сейчас мы наблюдаем именно это (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
389 |
2:59:58 |
eng-rus |
polit. |
respond to social change |
реагировать на перемены в обществе (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
390 |
2:58:50 |
eng-rus |
polit. |
fail to hit home with people's grievances |
говорить совсем не о том, что волнует общество (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
391 |
2:56:14 |
eng-rus |
polit. idiom. |
flip off |
с треском прокатить (напр., на выборах youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
392 |
2:55:23 |
eng-rus |
polit. |
critical social juncture |
драматический перелом жизни общества (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
393 |
2:54:21 |
eng-rus |
idiom. |
be all gloom and doom |
быть пессимистично настроенным (about ... – на ... что-л.) |
Alex_Odeychuk |
394 |
2:52:12 |
eng-rus |
polit. |
drop out of any political relevance |
перестать быть политическим субъектом (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
395 |
2:51:11 |
eng-rus |
polit. |
political class |
политикум (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
396 |
2:50:40 |
eng-rus |
polit. |
enormous challenge |
огромный вызов (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
397 |
2:49:19 |
eng-rus |
rhetor. |
win in a blowout fashion |
одержать просто фантастическую победу (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
398 |
2:48:14 |
eng-rus |
rhetor. |
capitalize on |
оседлать (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
399 |
2:47:31 |
eng-rus |
polit. |
sniff out the shift |
почуять перемены (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
400 |
2:46:48 |
eng-rus |
rhetor. |
it warrants a proper re-evaluation |
это только предстоит осознать (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
401 |
2:46:10 |
eng-rus |
sociol. |
major shift in people's values |
ценностный перелом в обществе (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
402 |
2:44:13 |
eng-rus |
econ. |
outbid for own's job |
отобрать рабочее место (Their former countrymen outbid them for their jobs. — Их бывшие соотечественники отбирают у них рабочие места. youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
403 |
2:41:57 |
eng-rus |
polit. |
shift toward the middle |
сдвинуться к центру (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
404 |
2:40:02 |
eng-rus |
stat. |
statistically mind-boggling |
статистически невероятный (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
405 |
2:39:10 |
eng-rus |
ethnogr. |
Black people |
чернокожие (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
406 |
2:38:22 |
eng-rus |
polit. |
efficient political strategy |
успешная политтехнология (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
407 |
2:37:42 |
eng-rus |
psychol. |
endless hatred |
самозабвенная ненависть (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
408 |
2:37:11 |
eng-rus |
rhetor. |
tireless insults |
бесконечные оскорбления (всех подряд youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
409 |
2:36:22 |
eng-rus |
idiom. |
come across as |
казаться (чем-л. youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
410 |
2:35:35 |
eng-rus |
idiom. |
tell what to do and how to think |
учить жизни (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
411 |
2:34:33 |
eng-rus |
idiom. |
fit the bill |
быть нужным (with ... – для ... youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
412 |
2:28:22 |
eng-rus |
rhetor. |
voting against the status quo |
голосование против текущего положения дел (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
413 |
2:27:45 |
eng-rus |
rhetor. |
do not matter a little bit |
не иметь никакого значения (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
414 |
2:26:43 |
eng-rus |
idiom. |
have completely lost touch with reality |
жить, под собою не чуя страны (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
415 |
2:25:59 |
eng-rus |
rhetor. |
have screwed up royally |
провалиться просто фантастически (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
416 |
2:24:20 |
rus-tha |
gen. |
лаборатория |
ห้องปฏิบัติการ |
YuriTranslator |
417 |
2:23:27 |
eng-rus |
idiom. |
be on the same team |
быть своим (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
418 |
2:22:22 |
eng-rus |
idiom. |
the young people like the world they're living in |
молодёжи всё плюс-минус нравится (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
419 |
2:20:57 |
eng-rus |
idiom. |
lucky dog |
победитель (счастливчик youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
420 |
2:19:53 |
eng-rus |
sociol. |
end up in a spot where there's no middle class anymore |
оказаться в мире, где больше нет среднего класса (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
421 |
2:16:53 |
eng-rus |
idiom. |
be on the same page |
говорить на одном языке (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
422 |
2:16:06 |
eng-rus |
polit. context. |
societal change |
перемена настроений в обществе (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
423 |
2:15:22 |
eng-rus |
rhetor. |
hinder from highfalutin convos |
мешать думать о высоком (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
424 |
2:14:29 |
eng-rus |
econ. |
be constantly cash-strapped |
постоянно испытывать нехватку денег (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
425 |
2:12:38 |
eng-rus |
rhetor. |
it's all super-important stuff |
это всё очень важные темы (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
426 |
2:11:53 |
eng-rus |
int.rel. |
international news |
новости о международной обстановке (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
427 |
2:10:55 |
eng-rus |
idiom. |
we're reveling in countless fortunes |
денег у нас куры не клюют (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
428 |
2:10:06 |
eng-rus |
idiom. |
we're reveling in countless fortunes |
денег у нас, как у чудака фантиков (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
429 |
2:09:17 |
eng-rus |
polit. |
establishment pols |
политическая элита (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
430 |
2:08:38 |
eng-rus |
rhetor. |
go bonkers |
взвыть (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
431 |
2:07:14 |
eng-rus |
PR |
gender gap in employment |
гендерный баланс на рынке труда (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
432 |
2:06:23 |
eng-rus |
real.est. |
spacious office |
просторный офис (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
433 |
2:05:17 |
eng-rus |
polit. |
the system is broken |
всё неправильно (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
434 |
2:04:38 |
eng-rus |
amer. |
make yourself heard |
высказаться так, чтобы тебя услышали (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
435 |
2:03:15 |
eng-rus |
amer. |
youngster |
юноша (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
436 |
2:02:49 |
eng-rus |
rhetor. |
screw up |
совершенно забыть о (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
437 |
2:01:14 |
eng-rus |
idiom. |
pretend that's the way things are supposed to be |
делать вид, что так и надо (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
438 |
1:59:45 |
eng-rus |
idiom. |
fall short of making it big |
не преуспеть (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
439 |
1:58:53 |
eng-rus |
idiom. |
sideline |
выбрасывать на обочину жизни (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
440 |
1:58:11 |
eng-rus |
sociol. |
real everyday woes |
реальные проблемы повседневной жизни (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
441 |
1:56:07 |
eng-rus |
gen. |
guys |
люди (These guys are completely out of touch with reality. — Это оторваннные от жизни люди. youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
442 |
1:55:39 |
eng-rus |
rhetor. |
be completely out of touch with reality |
быть оторванными от жизни (These guys are completely out of touch with reality. — Это оторваннные от жизни люди. youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
443 |
1:52:50 |
eng-rus |
idiom. |
speak gobbledygook |
говорить на тарабарском (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
444 |
1:52:15 |
eng-rus |
fig. |
inhabit a parallel universe |
жить где-то на Луне (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
445 |
1:50:59 |
eng-rus |
polit. |
populist politician |
политик популистского спектра (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
446 |
1:49:15 |
eng-rus |
rhetor. HR |
be fired with no retirement plan whatsoever |
выкинуть с работы без пенсии (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
447 |
1:48:03 |
eng-rus |
idiom. |
milk one's generous retirement plan |
получать щедрую пенсию (ежемесячно youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
448 |
1:47:11 |
eng-rus |
idiom. |
except there's a catch |
но есть нюанс (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
449 |
1:46:05 |
eng-rus |
quot.aph. |
the future that has just arrived points to a futureless world for you |
будущее наступило такое, что в два счёта можно остаться совсем без будущего (youtu.be) |
Alex_Odeychuk |
450 |
1:43:26 |
eng-rus |
demogr. |
young people |
молодёжь |
Alex_Odeychuk |
451 |
1:42:30 |
eng-rus |
idiom. |
have no tomorrow |
жить одним днём (The young people have no tomorrow. — Молодёжь живёт одним днём. youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
452 |
1:41:34 |
eng-rus |
food.serv. |
pizza delivery driver |
развозчик пиццы (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
453 |
1:40:17 |
eng-rus |
real.est. |
spacious home |
большой дом (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
454 |
1:39:35 |
eng-rus |
welf. |
be cruising toward a happy retirement |
дожидаться по-тихоньку заслуженной пенсии (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
455 |
1:38:41 |
eng-rus |
econ. |
fail miserably |
совсем провалиться (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
456 |
1:37:54 |
eng-rus |
econ. |
usher in a raft of lucrative money-making opportunities |
давать массу возможностей, чтобы преуспеть (The modern economy ushers in a raft of lucrative money-making opportunities. — Современная экономика даёт массу возможностей, чтобы преуспеть. youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
457 |
1:35:37 |
eng-rus |
rhetor. |
have changed beyond recognition |
стать совсем другим (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
458 |
1:33:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have ground to a halt |
полностью умереть (Your entire industry has ground to a halt. youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
459 |
1:32:13 |
eng-rus |
HR |
get a decent office job |
получить нормальную работу в офисе (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
460 |
1:31:48 |
eng-rus |
HR |
get a decent job |
получить нормальную работу (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
461 |
1:30:26 |
eng-rus |
rhetor. |
know for a fact that |
точно знать о том, что (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
462 |
1:29:47 |
eng-rus |
food.serv. |
flip burgers at McDonald's |
собирать бургеры в Макдональдсе (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
463 |
1:26:50 |
eng-rus |
idiom. |
eke out a living |
зарабатывать минимальную зарплату (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
464 |
1:24:10 |
eng-rus |
idiom. |
have literally no middle ground |
с серединой всё очень плохо (The current labor marker have literally no middle ground. — На нынешнем рынке труда с серединой всё очень плохо (нет вакансий, позволяющих зарабатывать на жизнь среднего класса). youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
465 |
1:23:15 |
eng-rus |
sociol. |
afford a middle-class lifestyle |
проживать жизнь среднего класса (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
466 |
1:22:39 |
eng-rus |
HR |
hold a lifelong job |
найти работу на всю жизнь (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
467 |
1:21:56 |
eng-rus |
idiom. |
that kind of life is unavailable to the new generation |
новому поколению такая жизнь не грозит (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
468 |
1:21:00 |
eng-rus |
inf. |
be able to cover all of these costs |
умудряться всё это тянуть (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
469 |
1:20:04 |
eng-rus |
demogr. |
sit-at-home mom |
мать-домохозяйка (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
470 |
1:19:21 |
eng-rus |
HR |
dream about career growth |
мечтать преуспеть в жизни (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
471 |
1:17:50 |
eng-rus |
HR |
earn a standard salary |
зарабатывать обычную зарплату (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
472 |
1:16:55 |
eng-rus |
idiom. |
be doing the same job day in, day out |
всю жизнь сидеть на одной должности (He's doing the same job day in, day out. — Он всю жизнь сидит на одной должности. youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
473 |
1:15:50 |
eng-rus |
idiom. |
be not a social climber |
не делать карьеру (He's not a social climber. — Он карьеру не делает. youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
474 |
1:14:16 |
eng-rus |
idiom. |
be not particularly bright |
не хватать звёзды с неба (He's not particularly bright. — Он звёзд с неба не хватает. youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
475 |
1:11:26 |
eng-rus |
soviet. |
exempt secretary |
освобождённый секретарь (например, партийного комитета; подразумевается освобождение от основной работы • В самых маленьких партийных ячейках секретари являлись действующими работниками соответствующих заводов, поликлиник, школ и т. д. Крупные ячейки возглавлялись «освобождённым секретарём», получавшим заработную плату из бюджета партии. – At smaller party cells, secretaries were regular employees of the corresponding plant/hospital/school/etc. Sufficiently large party organizations were usually headed by an exempt secretary, who drew his salary from the Party money. reverso.net) |
Aiduza |
476 |
1:11:21 |
eng-rus |
soviet. |
full-time secretary |
освобождённый секретарь (например, партийного комитета; подразумевается освобождение от основной работы • В самых маленьких партийных ячейках секретари являлись действующими работниками соответствующих заводов, поликлиник, школ и т. д. Крупные ячейки возглавлялись «освобождённым секретарём», получавшим заработную плату из бюджета партии. – At smaller party cells, secretaries were regular employees of the corresponding plant/hospital/school/etc. Sufficiently large party organizations were usually headed by an exempt secretary, who drew his salary from the Party money. reverso.net) |
Aiduza |
477 |
1:06:24 |
eng-rus |
soviet. |
full-time chairman |
освобождённый председатель (например, профсоюза) |
Aiduza |
478 |
1:05:49 |
eng-rus |
sociol. |
present-day youngsters |
нынешняя молодёжь (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
479 |
1:04:57 |
eng-rus |
demogr. |
live the life of their parents |
прожить ту же жизнь, что и родители (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
480 |
1:04:00 |
eng-rus |
rhetor. |
it's clear that |
все чётко понимают, что (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
481 |
1:02:19 |
eng-rus |
inf. |
hard-working fellow |
работяга (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
482 |
1:01:08 |
eng-rus |
rhetor. |
it turns out that's not the way it is |
оказывается, всё совсем не так (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
483 |
0:59:58 |
eng-rus |
inf. |
land a job |
пойти работать (with ... – в ... youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
484 |
0:57:31 |
eng-rus |
HR |
be competing with a robot |
конкурировать с роботом (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
485 |
0:56:36 |
eng-rus |
amer. |
young folks |
молодёжь (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
486 |
0:54:18 |
eng-rus |
rhetor. |
ideally |
по идее (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
487 |
0:53:47 |
eng-rus |
quot.aph. |
when you're into your 40s or older, change takes an inevitable toll on you |
когда тебе за сорок, то сложнее что-то менять в жизни (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
488 |
0:53:31 |
eng-rus |
tech. |
cyber landscape |
киберпространство |
MichaelBurov |
489 |
0:52:30 |
eng-rus |
commer. |
peddle socks |
торговать носками (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
490 |
0:51:41 |
rus-fre |
idiom. |
поднимать волну |
faire de vagues |
Vadim Rouminsky |
491 |
0:51:34 |
eng-rus |
ed. |
engineering degree |
диплом высшего технического учебного заведения (a young guy with an engineering degree — представитель молодёжи с дипломом высшего технического учебного заведения youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
492 |
0:49:48 |
rus-ita |
obs. |
волынка |
cicutrenna |
Avenarius |
493 |
0:49:35 |
rus-fre |
idiom. |
поднимать волну |
faire des vagues |
Vadim Rouminsky |
494 |
0:49:09 |
eng-rus |
rhetor. |
in theory, it shouldn't have been this way |
по идее, всё должно быть не так (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
495 |
0:47:55 |
eng-rus |
demogr. |
population expert |
демограф (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
496 |
0:47:05 |
eng-rus |
gen. |
hold a picket |
провести пикет |
Anglophile |
497 |
0:46:17 |
eng-rus |
polit. |
landslide lead |
подавляющее преимущество (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
498 |
0:41:17 |
eng-rus |
tech. |
key field |
решающее поле (") |
MichaelBurov |
499 |
0:41:07 |
eng-ukr |
gen. |
winebibber |
п'яниця |
ZVP |
500 |
0:39:57 |
eng-rus |
tech. |
key field |
решающее пространство |
MichaelBurov |
501 |
0:39:40 |
eng-rus |
tech. |
key field |
решающее поле |
MichaelBurov |
502 |
0:39:09 |
eng-rus |
tech. |
key field |
ключевое поле (") |
MichaelBurov |
503 |
0:38:37 |
eng-rus |
tech. |
key field |
ключевое поле |
MichaelBurov |
504 |
0:38:24 |
eng-rus |
gen. |
gangle |
идти неуклюже |
pale-aged |
505 |
0:38:17 |
eng-rus |
tech. |
key field |
ключевое пространство |
MichaelBurov |
506 |
0:37:26 |
eng-rus |
tech. |
key terrain |
решающее поле |
MichaelBurov |
507 |
0:37:06 |
eng-rus |
tech. |
key terrain |
решающее пространство |
MichaelBurov |
508 |
0:36:23 |
eng-rus |
tech. |
key terrain |
ключевое поле |
MichaelBurov |
509 |
0:28:33 |
rus-ita |
fig. |
паллиатив |
rattoppo |
Avenarius |
510 |
0:28:16 |
rus-ita |
fig. |
полумера |
rattoppo (è troppo tardi per mettere un rattoppo a questo guaio) |
Avenarius |
511 |
10:44:27 |
rus-fre |
gen. |
помахать рукой |
faire coucou à (youtu.be youtu.be) |
z484z |
512 |
0:25:02 |
eng-rus |
geol. |
disintegrate on exposure to air, disintegrate if exposed to air |
разрушаться на воздухе (The lignite disintegrates rapidly on exposure to air.) |
ArcticFox |
513 |
0:24:53 |
eng-rus |
idiom. |
don't see that happening |
это вряд ли (- Try and get some sleep. – Don't see that happening.(Вряд ли выйдет) • “I just can’t believe that the federal government is going to pay for two separate sets of tunnels to the same area,” Mr. Tittel said. “I just don’t see that happening.”) |
'More |
514 |
0:24:41 |
eng |
mil. |
decisive terrain |
key terrain |
MichaelBurov |
515 |
0:23:49 |
eng |
mil. |
key terrain |
decisive terrain |
MichaelBurov |
516 |
0:20:01 |
eng-rus |
tech. |
decisive terrain |
ключевое пространство (") |
MichaelBurov |
517 |
0:19:30 |
eng-rus |
tech. |
key terrain |
ключевое пространство (") |
MichaelBurov |
518 |
0:18:54 |
eng-rus |
tech. |
key space |
ключевое пространство |
MichaelBurov |
519 |
0:15:29 |
eng-rus |
idiom. |
no matter the consequences |
невзирая на последствия (It can be used to express that someone is willing to accept any consequences associated with their actions. • I am determined to complete this project on time, no matter the consequences.) |
'More |
520 |
0:11:04 |
rus-ita |
tabl.game |
настольный футбол |
calcio-balilla |
Avenarius |
521 |
0:09:41 |
eng-rus |
geol. |
felsic effusive rocks |
кислые эффузивы |
ArcticFox |
522 |
0:07:56 |
rus-ita |
sl., teen. |
отрываться |
sciallarsi (ci scialliamo ad oltranza) |
Avenarius |
523 |
0:07:04 |
rus-ita |
sl., teen. |
развлекаться |
sciallarsi |
Avenarius |